FlPad
辞書からデータを取得するのがちょっと遅い時があり非同期にしました。 # heroku に辞書サーバーを置いているのですが、久しぶりにアクセス来た時に戻りが遅い気がします。継続してアクセスするとふつうに戻る。プロセス寝てるかな?(^^;Foreign Languag…
5月からオーストリアに滞在していて、亀の歩みでドイツ語見習い中です。で、どうやらドイツ語で表現する時には、日本語だけではなくて英語でも考えているようです。この現象はおもしろくて、何でだろう?と考えています。ひとつには、日本文化語圏にはないけ…
⇒ English entry: http://akinote.com/2011/08/01/updated-chrome-extension-foreign-language-pad/ひとつの環境で、しかもなるべくキーボードから手を離さずに、 辞書を引いたり 機械翻訳サービスで翻訳したり 書いた文章がどのくらい使われている表現かウ…
Guten Tag! ドイツ語見習い中です。「プログラムと一緒に文章を書く」といったらいいのかな、そんな体験をしています。このちょっと変な感覚と、もっとうまくプログラムと一緒に文章を書けたらいいなと作った Foreign Language Pad という Chrome の拡張につ…
ちょっと前にエントリーに書いた Chrome の拡張「Foreign Language Pad」を公開しました。この拡張の中で、機械翻訳サービスを使ったり、ウェブページを検索したり、発音させたりできます。文章を書こうとしているページから動かずに、キーボードから手を動…
Foreign Language Pad(もっとスマートな名前をつけたい!)というChromeの拡張を作っています。▽ Made a chrome extension facilitates writing in foreign language - aki noteこれを使うとこうなるよーという例を貼ってみます。前置き: 私はドイツ語を勉…
Windowsアプリとしてぼちぼち作っていたものを、パリへの展示旅行の最中に道中に、Chrome拡張にしてみました(^^)Outline"Foreign Language Pad" is an chrome extension that facilitates you to write sentences and check pronunciation in non native…
ドイツ語切羽詰って(いや楽しいのでいいのですが)、Lang-8で毎日ドイツ語の日記を書くようにしています。Profile: akipponn | Lang-8: For learning foreign languagesドイツ語で文章を書く時は、「文章を書く」というよりも、日独英を行き来しながら、辞…
機械翻訳って誰が使うんだろうと思っていましたが、第n外国語(n>=2)を勉強しつつ、なかなか便利じゃない!と見直すようになりました。言語別に作文する時に使う道具をリストアップしてみます。言語別に使う道具は、左から右へよく使う順。(a) 日本語: Googl…
いつから作っているのか、考え始めたのかは忘れてしまったのですが、お母さんと自分のためのコーパスを作っています。作っては違うなー、作っては違うなーの繰り返し。古くは2003年に卒論のプログラムを考え始めた時にさかのぼります・・・(^^;私の中でまた…
昨年の前期の未踏でコーパスのプロジェクトを提案してみて結局は落ちてしまったのですが、 母のためにのろのろ開発していた 「あれどうなったの?」と聞かれた アートもいいけど硬派なプログラムも書きたいぞ ということで、久しぶりに考えています。アルス…