去年作って愛用している Foreign Language Pad のユーザーが増えていて嬉しい!
ひさしぶりに Chrome ウェブストアのページを覗いたら、Foreign Language Pad を使ってくれている人が 100 人越えていた! 仕事で作っていたサービスなどと比べると、数としては全然少ないのですが、ああでも! これは! うれしい! と小一時間ほど馬鹿みたいに飛び跳ねていました。
Foreign Language Pad - Chrome ウェブストア
大学院時代の恩師、SKK を開発した佐藤雅彦先生の SKK 開発秘話に触発されていたりします。かっこいいので引用します。
筆者(注: 佐藤雅彦先生)がNemacs の上で動く自分用のかな漢字変換プログラムをつくろうと思いたった直接のきっかけは, 1987 年の 9 月から約 2 ヶ月フランスに出張することになったことである. フランスでの日本語環境をどうするかという問題が発生したのである. 当時の Unix 上の日本語環境がどうなっていたかというと, 電総研の半田剣一氏が中心になり GNU Emacs を日本語化した Nemacs はすでに使えるようになっていたが, その上での日本語入力環境を提供する「たまご (EGG)」はまだ配布されていなかった. (実際, たまごは SKK より数ヶ月遅れて JUNET で配布されるようになった.) したがって, 当時 Nemacs を用いて日本語入力を行うためには, かな漢字変換のためのフロントエンドプロセッサが必要であった.
古くは、飜訳に関連諸々を大学時代にしていたのをきっかけに、卒業研究で訳語選択支援について考えた頃にさかのぼります…。いつの話だと w ぼちぼちと数年試行錯誤してできました。はてなブログ以前のは探すのが面倒なので省略。。。
- 英語を書いたり話したりする時の頭の中を考える - aki note
- 「英語で考えつつ、英語で書く」ことを支援する?小さなプログラムを書いてみたよ
- 第n外国語(n>=2)で文章を書くのは、パズルを解いているみたい - aki note
- Foreign Language Builder? 外国語パズルを組み立てる messy な環境 - aki note
- Made a chrome extension facilitates writing in foreign language - aki note
- 外国語で文章を作るのを支援する「Foreign Language Pad」 使うとこうなるよ!の例 - aki note
- Foreign Language Pad という Chrome の拡張を公開しました - aki note
- プログラムと一緒に文章を書くということ、Foreign Language Pad - aki note
- Foreign Language Pad (外国語で文章を書くのを助けるChrome拡張)を更新しました - aki note
そんなこんなです。うれしいな :D
あやしい英語で説明している動画もあります…
■ 参考書
Google 英文ライティング: 英語がどんどん書けるようになる本
- 作者: 遠田和子
- 出版社/メーカー: 講談社インターナショナル
- 発売日: 2009/12/09
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- 購入: 46人 クリック: 1,539回
- この商品を含むブログ (44件) を見る
- 作者: 村上憲郎
- 出版社/メーカー: ダイヤモンド社
- 発売日: 2008/08/01
- メディア: 単行本
- 購入: 26人 クリック: 505回
- この商品を含むブログ (225件) を見る
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾどんなビジネスもこの考え方ならうまくいく (講談社+α新書)
- 作者: 水野麻子
- 出版社/メーカー: 講談社
- 発売日: 2010/02/19
- メディア: 新書
- 購入: 7人 クリック: 518回
- この商品を含むブログ (34件) を見る
コーパスで一目瞭然―品詞別 本物の英語はこう使う! (コーパスの本)
- 作者: 滝沢直宏
- 出版社/メーカー: 小学館
- 発売日: 2006/02/01
- メディア: 単行本
- 購入: 1人 クリック: 13回
- この商品を含むブログ (4件) を見る